快捷搜索:

新加坡华人到底喜欢说英语还是说汉语

  记得圣诞的时候被朋友叫到她朋友家开party,然后参加的人都是基督徒,所以他们提议一人朗读一段圣经故事,无论用什么语言都可以(因为在场有讲马来语的马来西亚人)。当时有两个新加坡女生把段落当场口译成了中文,下面都是一片赞美鼓掌声。

  在这个过程中,华人也表现出了高度的文化自觉,觉得还是要用华文教学。于是有一些私立的学校用华文教学,其中最著名的就是南洋大学。南洋大学是第一所海外华人大学,由陈嘉庚创办,其过程非常艰难。政府的为了限制华文教育,从中多方掣肘,除此之外,资金也是一个大问题。当时在新加坡掀起了轰轰烈烈的捐款运动,从建筑工人,搬水工,甚至妓女、乞丐,每个人都捐钱。但是华文大学的存在,与新加坡政府的英语教育政策背道而驰。过程很复杂,我不细说,最终在1980年南洋大学被迫关闭,陈嘉庚流亡中国大陆,被永远禁止进入新加坡。

  Ching-hung Ng:粤语中的语气(助)词应当如何使用,另有可考证的正字吗?

  一个最常见的例子就是“广东话”这个称谓,我个人向来反感广东话这个称呼,实际上粤语使用者自己都从来不把自己语言称作“广东话”,只会叫“白话”或者“广州话”、“湛江话”、“南宁话”、“贵港话”等等,只有外省人和香港人才会使用“广东话”这种称呼。“广东话”这个概念强行将行政区域和语言文化绑在一起。因为广东省内有粤语、闽南语、客家语三大语支,而且广西也有近一半面积是粤语人口,“广东话”这种称呼是强行代表了广东省内的其他语言使用者,也完全忽略了广西的粤语使用者。

  标准英美音的,新加坡人对你表示敬意并尽量使用靠近书面英语的Singlish。这一类Singlish除了语法偏中文外,一般不会参杂福建话和马来语词汇。

  teh就是闽南语中的“茶”(英语中的tea就是这里音译来的张雩:「茶」在英语中为什么叫「tea」?),meh就是粤语的“咩”(“咩”字用在这里其实不正确,这位奶茶小哥肯定不是粤语母语者。不过因为不知道“大还小”、“还是”这几个字是用什么语言说出来的,所以无法判断这位小哥的母语是什么)。Siew dai是粤语中的“少底”,标准粤拼是siu dai。

  新加坡的李氏家族是精致的功利主义者,根据政治的需要,随意的调整文化方向。随着整个国家的英语化,新加坡又是一个很小的城市国家,文化的凝聚力越来越弱,有鉴于此,新加坡政府开展了讲华语运动,宣传儒家思想,但是受制于英语教育的国策,这个运动开展的收效甚微。

  whaat?你说你不明我的华语?how come siah?我们华语很清楚的what!“德士”就是taxi;“还钱”就是让你付钱;蛤?你问我“搭客”是神莫?“搭客”就是pääässenger来的啦。我们食阁的malay安哥都会华语的。蛤?你问我Nasi Lemak是神莫?啊就是“辣死你吗”辣!我们的食物蛤,rojak rojak的啦,你吃了就知道了(liǎo)辣!

  由于在新实习的原因,接触到了很多这里的大学生,年龄都是20刚出头的那种。第一天报道的时候公司把所有的实习生打乱分成了10个组来进行培训,每个组14,15个人左右吧。就我一个中国人,其他都是新加坡人。整整培训一个星期下来,完全没有人和我讲中文。

  新加坡-rean,by right是bilingual的啦。但是事实啊,我们还讲bahasa melayu,hokkien,teochew,有时甚至还有淡米尔what。

  3. 当然更多时候还是会很随意地说Singlish。Singlish不仅在发音上有明显差异,甚至是语法上都更偏向于华文。大多数情况下会给我一种他们在用英语说华文的感觉。

  中国口音浓重的,因为你听不懂他的新加坡口音,他也听不懂你的中国口音,所以会自己动转华语,不会用华语表达的phrase,会自动转英文表述。

  新加坡人六十岁往上,确实有一批Singlish不如马来语华语好的,一般都是小时候没怎么受过教育的一代,你们在新加坡看到的,一把年纪在外面收盘子的一般都是这一批。同理在这个年纪上,只会说英语不会说其他语言的,一般都是小时候家里条件不错上过学的,现在都在新加坡开好车住别墅。看这些老人的社会地位,就知道该说什么语言了。

  根据新加坡统计局发布的2015年的调查,36.9%年龄大于5岁的新加坡人在家更常使用英语,而在家更常使用普通线%。差距看起来不大,是不是?但从这几年的趋势来看,英语的比例一直在稳步增加:2010年,使用普通线%,普通话尚且高于英语。而更早前使用英语者所占比例,2000年为23%, 2005年为28.1%。当然,也要说明的是,很多新加坡人确实是多语者,而且他们的比例也在增长(跟移民因素有关吗?):2016年的比例为73.2%, 2010年为70.5%,2005年缺,2000年为56%。而华人占新加坡人口的比例为74.3%,与2005年相比基本保持不变。至于汉语方言的使用则呈现一路下滑的趋势,从2005年的18.2%到2010年的14.3%再到2015年的12.2%。

  这应该和新加坡的英语教育体系有很大的关系。还有一个很大的原因是很多这些大学生的家长在家里讲的也是英语,或者是方言,所以就导致了现在年轻一代的新加坡人的中文水平就和我们在国内学习英语一样,只存在课堂上。而且中文并不是这边高考必须考的科目之一,这样就更导致大家对中文学习的认真程度进一步减少。

  SInglish对口的听着就像本地人的,会偶尔参杂一些很土的福建话和马来语词汇做气氛的调剂。

  从80年代中期开始,整个华文书籍,华语歌曲的衰落就显得特别明显。第一代接受英语教育的新加坡人,基本上在家还是使用华语,等到第二代接受英语教育的年轻人,在家也不用华语了。现在的年轻人,能知道你说的是华语,但基本也听不懂太多,说华语就更不用谈了。

  新加坡自1965年独立以来,就有非常强的生存危机意识。李光耀本身是一个香蕉人,从小就接受英式的精英教育,在新加坡独立以后,就力图把英语教学推开。从70年代开始,政府逐渐掌控教育,从小学到大学,全部使用英语教学。新加坡的家长也很清楚的认识到,想要有竞争力,就必须学好英语。

  但是事实上,新加坡华人说话有三种方式,一是华文、二是比较标准的英语、三是较为随意的Singlish。由于我的口语很好,标准美式发音,所以直接说英语的时候很容易被以为是ABC。刚开始被误解时我会试图去纠正,现在就随意了,误解就误解吧,顺便观察一下新加坡人在不同情况下的说线. 当你跟他们说华文的时候,绝大多数情况下他们也会跟你说华文。会带有闽南话或者粤语的味道,但听懂肯定是没问题的。50岁以上的老人除外,因为他们很多真的只会粤语或闽南线. 当你跟他们说英语的时候,尤其是当你发音标准,与当地的Singlish有很大差别,他们也会很认真地跟你说英语。他们会去刻意地注意自己的语法与发音(但是还是会带有浓厚的风味)。

  至于singlish,算是一种英语方言吧。虽然难懂,但不算是另一种语言。

  刚到澳洲那会儿参加一个教会的活动,活动里面有两个新加坡华人。一个女生,完全不会说中文,当然她听不听得懂中文我们也不知道,人家说了:I can’t speak Mandarin。另一个男生,中文说的不错,虽然和我们说的中文还是有那么点不一样,但是沟通交流基本没什么问题。那哥们跟我们说,在新加坡,有钱人的小孩从小都是接受英文教育,很多都不会说中文,没有钱的反而会说中文。言下之意,自己家境一般,那女的家庭条件不错。

  这句则是马来语和闽南语的集合。其中“alamak”是“阿拉妈”,就是真主安拉的母亲,表示“我的妈呀!”而“Kiahsu” 则是闽南语的“惊输”,也就是怕输。

  这个对于懂闽南语的人就很显然了,就是“哇佬”,相当于“卧槽”,表示惊讶。

  总的来说,说Singlish与说华文的都挺多的。但据我观察,身边平时说Singlish的还是会偏多一点。可能在Chinatown或geylong这种华人集中的地方会以华文为主。

  相比于普通话,粤语有非常丰富的语气助词(这也是为什么粤语更擅长表达细腻情感),像上文提到的lah、gua等等都是很常见的粤语语气助词。详细介绍可见

  总的说来,他们更喜欢说那种带有严重闽南腔与粤语的Singlish(同时部分发音也被三哥们严重影响)。最经典的莫过于问你可不可以:can la? ok la?

  似乎星城人不分華、馬來和印度,講的都是一種 Singlish ⋯⋯,大致就是以英文為基盤,混入大量漢語方言、馬來語、泰米爾詞彙。

  之前在电台做了一期关于新加坡和Singlish的节目,有兴趣的可以去听听看。

  但是只要学校是在用英语上课,新加坡年轻人用Singlish谈恋爱、结婚,

  但这并不就是说新加坡的年轻人不屑于讲中文或者学习中文,我接触过的很多实习生包括在这里工作的年轻白领们都是带着遗憾的语气说:My chinese is like shit。然后当另一个人新加坡人蹦出一句标准的中文,大家都是wo送上赞美的眼神。

  但因为A-还是有很多家庭在讲汉语,B-华人学生必修汉语课,C-中国移民&游客&学生越来越多,

  另外指正一点,很多答案喜欢用“福建话”这个词,作为闽南语使用者我觉得这个词听起来很别扭。福建只是一个行政区域概念,跟语言文化没有任何关系。闽语群分布于中国东南沿海数个省份(浙江、江西、福建、台湾、广东、海南),下属的各个语支差异巨大,闽东、闽北、闽中、闽南、蒲仙互相不能通话,且福建省内部也有大量使用客家话、赣语等语言的非闽语人群,所以大家在用词的时候最好使用“闽语”、“闽南语”等表达,而不要用“福建话”这种含糊不清的概念。关于这个问题,有一个知乎回答概括得非常好了:

  新加坡想融入世界,国内搞种族融合。现在去新加坡,跟他们说我们都是中国人啊什么之类的,他们一定不会认同,这种政治正确已经深入人心,俺们就是新加坡人。但在文化上,语言是文化的载体,失去华语之后,新加坡在文化上的定位显得模糊,这也影响到了整个国家的凝聚力。很多新加坡人的内心是困惑和迷茫的。在国家的层面上,新加坡为了生存,在中美两大国之间反复摇摆。新加坡是繁荣的,但繁荣背后,也有着隐忧。

  据我在新加坡待了两年的经验来看,大部分的新加坡华人都是说英语的,基本不会主动去说中文,但是你跟他们说中文,他们也是会回你中文的,中英文混杂的那种~

  当然,平时在学校上课还是全英文授课的,虽然这对于华人、三哥们以及欧美人来说都是一种折磨,尤其是当教授是本地人或者马来越南来的时候~

  而顶票答案中的“12点三个字”、“三个钟”,还有还钱、出粮、按钱等等,这些都是南方很常见的表达,答主来粤语区或闽语区生活一段时间就懂了,我们这里都是这样讲的,和新加坡英语无关。以及“我走先”、“转左”这些,全部都是正宗粤语表达(荷达:什么是「袋住先」?),不是什么倒装。还有楼下@Mobius四维大白鲸中的

  lah是粤语中的常用语气词“喇”,这个句子是典型的粤语句法,估计使用者是想说“唔使怕丑喇!”

  当然新加坡当地出生的true blue singaporean才占整个人口的60+%,其他都是永居或者在这里居住的流动人口。而其中的很大一部分是来新工作的马来西亚华人,如果一个公司大部分是马来西亚华人的话,大家都说中文也是没什么奇怪的。我的实习的第二家客户,还有我的第二个senior,都是马来西亚人,全程华语交流。第一天去不知道情况的我就一直用英语,结果客户问我同事,那个新来的小姑娘不会讲华语呀?。。。我不会讲才怪!哈哈

  新加坡我只路过轻玩了一次,并没有在当地居住过,我的这个答案比较片面,仅做参考。

  我在澳洲的第一份IT工作的老板之一是个新加坡人,跟他一起工作的三个月是我英文口语进步最大的一段时间。听他说他家里在新加坡有几家餐厅,所以应该就是上文说的那种有钱人家的孩子,很多人说新加坡人说的Singlish很难懂,但是他的英文我倒是觉得特好懂(可能因为跟澳洲那些local说的英文比起来...)。和他仅有的一次带中文的聊天是有一次我问了他:“Can you speak Madanrin? ”然后他回了我一句: “I can speak一点点”。所以,到现在为止,我一直不知道他是会说一点点中文还是就这句一点点。嗯,他也就是我在另一个回答里说的那个跟我说: You should complete your sentence的哥们了。。。

  我刚开始觉得很不习惯,觉得大家都是华人,讲什么英语啊,就讲中文,但是大环境在那里,你不能要求大家都说中文吧,而且说真的,他们中文挺差的,没什么说中文的机会。

  (我个人也有一些疑问,为什么singlish里面客家话的成分那么少,李光耀可是客家人啊,是不是新加坡客家人人口比例太少?)

  毋庸置疑,新加坡是一个华人国家。题主问是说,他们是讲华语多还是英语多,这个得分年龄层,我的回答是,在年轻人当中,除了中文系和刚移民的中国人之外,他们都不会说普通话,他们当然是说英语啊。

  你还是听不懂我的华语?jiak lat啦,你们的华语有这么不同的meh?aiz,不和你講了(ㄌㄧㄠˇ),我要去makan了(liǎo),byebye……

  这又是一句典型的粤语句法,“gua”是粤语常用语气助词“啩”,表示不确定,相当于普通话的“吧”。粤语原句应该是“得唔得喇?—得啩”,普通话翻译“行不行啊?—行吧”。

  家里讲Singlish比例逐渐超过汉语,学校用English(实际上夹Sing)教学

  新加坡的百胜楼是著名的图书城,里面华文图书店铺的兴衰反映着华语在新加坡的兴衰。新加坡并不流行网购,但华文书店的经营也基本走到了绝境。80年代初,巫启贤为代表的新民谣风潮兴起,但之后华语歌坛就星光暗淡,巫启贤也跑到台湾发展。很多人觉得新加坡是华人国家,移民新加坡,融入当地社会应该不成问题。但实际上,很多中国的移民来到新加坡之后,迟迟不能融入主流社会。

  因评论区有疑问,这里科普一下什么是倒装。倒装是一种修辞手法,用来强调。现代汉语普通话并不是是典型的SVO语序(主-谓-宾)语言,而粤语由于保留较多中古汉语成分,且受到侗台语族影响,SVO特征更强。这些都是粤语的本来用法,不是用来修辞强调的。就例如日语习惯把动词放在句末,没人会说日语很多倒装,因为日语本来语序就是这样。

  也有遇到很喜欢中国文化,想提高自己中文口语的新加坡大学生。就真的全程和我中文。他还告诉我,在学校里,他遇到中国学生就会讲中文。对方以为是他觉得别人英语不好,才讲中文。但其实是他想练习中文口语而已。

  新加坡多种族混居,默认的沟通语言是英语。所以一般陌生人凑一起话题刚打开的时候,都是英语交流。

  补充和更正一下顶票答案@言又一十几个错误的地方。新加坡英语是一门由英式英语、粤语、闽语(主要为闽南语支,包括潮汕话。潮汕话是闽南语支下属的一个片,和闽南语不是并列关系)、马来语集合成的克里奥尔语(克里奧爾語 - 维基百科,自由的百科全书)。新加坡英文不是没有语法,那些奇怪的表达不过是用中文语法替换英文词汇而已(如果你是粤语或闽语使用者,你会发现新加坡英语很亲切且容易理解,换句话说,粤语和闽语人群说singlish就像说中国人说chinglish一样自然)。更详细的用例可以看维基百科:

您可能还会对下面的文章感兴趣: